CONDICIONES GENERALES
1. Campo de aplicación
Todos los servicios solicitados a TRADUCTIONS-LAUSANNE, por correo electrónico o correo postal, conducen a la aceptación por parte del cliente de los siguientes términos y condiciones. generales.
2. Texto a traducir
El cliente se compromete a proporcionar a TRADUCTIONS-LAUSANNE los textos a traducir en formato electrónico o en papel. Estos textos deben ser mecanografiados s y legibles. En el caso del texto escrito a mano, se proporcionarán archivo de Word o un documento de papel mecanografiado incluyendo los nombres y las palabras escritas a mano, ésto para el buen entendimiento y para evitar cualquier error en la ortografía de los nombres.
Si el cliente solicita, después de la aceptación del presupuesto, correcciones o adiciones al texto original traducido, deberá pagar un suplemento.
Las traducciones están destinadas para el uso exclusivo del cliente. Cualquier reproducción o utilización con fines comerciales o de publicidad u otros, serán de la exclusiva responsabilidad del cliente y a la descarga total de TRADUCTIONS-LAUSANNE.
3. Confidencialidad
TRADUCTIONS-LAUSANNE se compromete a respetar la confidencialidad de los documentos entregados por el cliente y de no revelar cualquier información a terceros.
4. Protección de datos
Sus datos personales, incluida su dirección de correo electrónico, sólo se utilizarán para respuestas, presupuestos, facturas u otros servicios relacionados y no se transmitirán a terceros, a menos que lo exija la ley. Tiene derecho a acceder a sus datos, a modificarlos o a pedirnos que los eliminemos.
5. Presupuesto
TRADUCTIONS-LAUSANNE proporciona al cliente un presupuesto gratuito incluyendo los servicios ofrecidos, los precios y los plazos de entrega. El presupuesto es válido para un mes a partir de su emisión. Se establece en Francés, Inglés o Español, dependiendo del idioma dominado por el cliente. Cuando el cliente acepta el presupuesto, será tratada como un pedido. En caso de cancelación después de la aceptación del presupuesto, el cliente deberá abonar una cantidad de 50% del total del pedido.
6. Plazo de entrega
TRADUCTIONS-LAUSANNE se compromete a cumplir con los plazos de entrega mencionados en el presupuesto enviado al cliente. En caso de trabajo adicional solicitado por el cliente (cambio o adición de texto), el plazo de entrega puede ser aumentado en proporción a la demanda.
En general, las traducciones se envían al cliente por correo electrónico, en formato PDF o en otro formato, de acuerdo con la demanda del cliente.
Todas las traducciones oficiales están firmadas y proporcionan un sello. Entonces, se envían por correo urgente al cliente. TRADUCTIONS-LAUSANNE no es responsable de los retrasos en la entrega de correo o en caso de fuerza mayor.
7. Plazo de desistimiento
Una hora después de la confirmación por correo electrónico o por teléfono. En caso de anulación fuera de plazo, se facturarán gastos administrativos por valor del 10% del importe total del presupuesto.
8. Pago
TRADUCTIONS-LAUSANNE hace una factura sin IVA (no aplicable) de acuerdo con el presupuesto establecido y aceptado por el cliente. Para los clientes regulares y las sociedades, el pago de la factura se hace por transferencia bancaria o giro postal, dentro de los 30 (treinta) días. Para todos los pedidos de 2.500,00 CHF o más, se solicitará un depósito del 50% a la confirmación del pedido y el resto a la recepción del mismo. Para todo nuevo Cliente, el pago anticipado será requerido, por transferencia bancaria. Todo retraso en el pago conlleva la exigencia de pleno derecho de intereses de demora del 5% (cinco por cien) anual, así como gastos administrativos.
9. Ley aplicable y juridicción
Todas las relaciones entre TRADUCTIONS-LAUSANNE y el cliente se regirán por la legislación suiza. Cualquier controversia que pueda surgir se dará prioridad de forma amistosa. En caso de desacuerdo, el conflicto estará bajo la jurisdicción de los tribunales ordinarios de Lausanne.